Talk:Song of Lebanon, or The Ballad of Qabar Hadra

From Record Of Fantasy Adventure Venture
Revision as of 10:36, 23 May 2007 by Halifax (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

Noah: Hal, is the Coptic marginalia illegible, or is it merely unreadable because we have no Coptic scholars?

Hal: The latter.

Also, I should stress that this version, the English translation, draws from both the Greek and Arabic versions, which are pretty much identical except in terms of the spelling of proper names; obviously the Greeks spell Qabar with a K. The two letters at the top, I.A. in the Greek, are J.A. in the Arabic. Most other names are just modernized.